Mark 6:20

Stephanus(i) 20 ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουσας αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν
LXX_WH(i)
    20 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2264 N-NSM ηρωδης G5399 [G5711] V-INI-3S εφοβειτο G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G1492 [G5761] V-RAP-NSM ειδως G846 P-ASM αυτον G435 N-ASM ανδρα G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G40 A-ASM αγιον G2532 CONJ και G4933 [G5707] V-IAI-3S συνετηρει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G191 [G5660] V-AAP-NSM ακουσας G846 P-GSM αυτου G4183 A-APN πολλα G639 [G5707] V-IAI-3S ηπορει G2532 CONJ και G2234 ADV ηδεως G846 P-GSM αυτου G191 [G5707] V-IAI-3S ηκουεν
Tischendorf(i)
  20 G3588 T-NSM G1063 CONJ γὰρ G2264 N-NSM Ἡρώδης G5399 V-INI-3S ἐφοβεῖτο G3588 T-ASM τὸν G2491 N-ASM Ἰωάννην, G1492 V-RAP-NSM εἰδὼς G846 P-ASM αὐτὸν G435 N-ASM ἄνδρα G1342 A-ASM δίκαιον G2532 CONJ καὶ G40 A-ASM ἅγιον, G2532 CONJ καὶ G4933 V-IAI-3S συνετήρει G846 P-ASM αὐτόν, G2532 CONJ καὶ G191 V-AAP-NSM ἀκούσας G846 P-GSM αὐτοῦ G4183 A-APN πολλὰ G639 V-IAI-3S ἠπόρει, G2532 CONJ καὶ G2234 ADV ἡδέως G846 P-GSM αὐτοῦ G191 V-IAI-3S ἤκουεν.
Tregelles(i) 20 ὁ γὰρ Ἡρώδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν· καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἐποίει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
TR(i)
  20 G3588 T-NSM ο G1063 CONJ γαρ G2264 N-NSM ηρωδης G5399 (G5711) V-INI-3S εφοβειτο G3588 T-ASM τον G2491 N-ASM ιωαννην G1492 (G5761) V-RAP-NSM ειδως G846 P-ASM αυτον G435 N-ASM ανδρα G1342 A-ASM δικαιον G2532 CONJ και G40 A-ASM αγιον G2532 CONJ και G4933 (G5707) V-IAI-3S συνετηρει G846 P-ASM αυτον G2532 CONJ και G191 (G5660) V-AAP-NSM ακουσας G846 P-GSM αυτου G4183 A-APN πολλα G4160 (G5707) V-IAI-3S εποιει G2532 CONJ και G2234 ADV ηδεως G846 P-GSM αυτου G191 (G5707) V-IAI-3S ηκουεν
Nestle(i) 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάνην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
RP(i)
   20 G3588T-NSMοG1063CONJγαρG2264N-NSMηρωδηvG5399 [G5711]V-INI-3SεφοβειτοG3588T-ASMτονG2491N-ASMιωαννηνG1492 [G5761]V-RAP-NSMειδωvG846P-ASMαυτονG435N-ASMανδραG1342A-ASMδικαιονG2532CONJκαιG40A-ASMαγιονG2532CONJκαιG4933 [G5707]V-IAI-3SσυνετηρειG846P-ASMαυτονG2532CONJκαιG191 [G5660]V-AAP-NSMακουσαvG846P-GSMαυτουG4183A-APNπολλαG4160 [G5707]V-IAI-3SεποιειG2532CONJκαιG2234ADVηδεωvG846P-GSMαυτουG191 [G5707]V-IAI-3Sηκουεν
SBLGNT(i) 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ⸀ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
f35(i) 20 ο γαρ ηρωδης εφοβειτο τον ιωαννην ειδως αυτον ανδρα δικαιον και αγιον και συνετηρει αυτον και ακουων αυτου πολλα εποιει και ηδεως αυτου ηκουεν
IGNT(i)
  20 G3588 ο   G1063 γαρ For G2264 ηρωδης Herod G5399 (G5711) εφοβειτο   G3588 τον Feared G2491 ιωαννην John, G1492 (G5761) ειδως Knowing G846 αυτον Him "to Be" G435 ανδρα A Man G1342 δικαιον Just G2532 και And G40 αγιον Holy, G2532 και And G4933 (G5707) συνετηρει Kept Safe G846 αυτον Him; G2532 και And G191 (G5660) ακουσας Having Heard G846 αυτου Him, G4183 πολλα Many Things G4160 (G5707) εποιει Did, G2532 και And G2234 ηδεως Gladly G846 αυτου Him G191 (G5707) ηκουεν Heard.
ACVI(i)
   20 G1063 CONJ γαρ For G3588 T-NSM ο Tho G2264 N-NSM ηρωδης Herod G5399 V-INI-3S εφοβειτο Feared G3588 T-ASM τον Tho G2491 N-ASM ιωαννην John G1492 V-RAP-NSM ειδως Knowing G846 P-ASM αυτον Him G1342 A-ASM δικαιον Righteous G2532 CONJ και And G40 A-ASM αγιον Holy G435 N-ASM ανδρα Man G2532 CONJ και And G4933 V-IAI-3S συνετηρει He Protected G846 P-ASM αυτον Him G2532 CONJ και And G191 V-AAP-NSM ακουσας Having Heard G846 P-GSM αυτου Of Him G4160 V-IAI-3S εποιει He Was Doing G4183 A-APN πολλα Many G2532 CONJ και Even G191 V-IAI-3S ηκουεν He Heard G846 P-GSM αυτου Of Him G2234 ADV ηδεως Gladly
Vulgate(i) 20 Herodes enim metuebat Iohannem sciens eum virum iustum et sanctum et custodiebat eum et audito eo multa faciebat et libenter eum audiebat
Clementine_Vulgate(i) 20 Herodes enim metuebat Joannem, sciens eum virum justum et sanctum: et custodiebat eum, et audito eo multa faciebat, et libenter eum audiebat.
WestSaxon990(i) 20 Soðlice herodes on-dred Iohannem & wiste þt he wæs rihtwis. & halig. & he heold hine on cwerterne. & he ge-hyrde þt he fela wundra worhte & he luflice him hyrde;
WestSaxon1175(i) 20 Soðlice herodes on-drædde iohanne & wiste þt he wæs riht-wis. & halig. & he heold hine on cwarterne. & he ge-hyrde þt he fela wundre worhte & he lufeljce him ge-hyrde.
Wycliffe(i) 20 And Eroude dredde Joon, and knewe hym a iust man and hooli, and kepte hym. And Eroude herde hym, and he dide many thingis, and gladli herde hym.
Tyndale(i) 20 For Herode feared Iohn knowynge yt he was a iuste man and an holy: and gave him reverence: and when he hearde him he dyd many thinges and hearde him gladly.
Coverdale(i) 20 Notwithstodinge Herode feared Iho, for he knew that he was a iust and holy man: and he kepte him, and herkened vnto him in many thinges, and herde him gladly.
MSTC(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man, and a holy, and gave him reverence; And when he heard him he did many things, and heard him gladly.
Matthew(i) 20 For Herode feared Iohan, knowinge that he was a iust man and an holy: and gaue him reuerence: and when he hearde hym, he did many thynges, and heard him gladly.
Great(i) 20 For Herod feared Iohn, knowing that he was a iust man & an holy: & gaue hym reuerence: and when he hearde hym, he dyd many thynges, and hearde hym gladly.
Geneva(i) 20 For Herod feared Iohn, knowing that hee was a iust man, and an holy, and reuerenced him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Bishops(i) 20 For Herode feared Iohn, knowyng that he was a iuste man and an holye, and gaue hym reuerence: and when he hearde hym, he dyd many thynges, and hearde hym gladly
DouayRheims(i) 20 For Herod feared John, knowing him to be a just and holy man: and kept him, and when he heard him, did many things: and he heard him willingly.
KJV(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJV_Cambridge(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Mace(i) 20 because Herod had a respect for John, knowing him to be a very honest good man, and therefore protected him; having reform'd many things upon his remonstrances, which he us'd to receive very graciously.
Whiston(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him, and when he heard him, he did many things, and heard him gladly;
Wesley(i) 20 For Herod reverenced John, knowing that he was a just and holy man, and preserved him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Worsley(i) 20 but could not; for Herod revered John, knowing him to be a just and holy man, and protected him: and when he heard him he did many things according to John's instructions, and heard him willingly.
Haweis(i) 20 for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man; and paid great attention to him and when he heard him, did many things, and heard him with delight.
Thomson(i) 20 for Herod revered John, knowing him to be a righteous and holy man; and he protected him, and did many things by his advice, and heard him with pleasure:
Webster(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and observed him: and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
Living_Oracles(i) 20 because Herod respected him, and knowing him to be a just and holy man, protected him; and did many things recommended by him, and heard him with pleasure.
Etheridge(i) 20 For Herodes feared Juchanon, because he knew that he was a man righteous and holy, and he protected him, and was many (times) hearing him, doing, and hearing him favourably.
Murdock(i) 20 For Herod was afraid of John, because he knew him to be a just and holy man: and he observed him, and gave ear to him in many things and did the things, and he heard him with satisfaction.
Sawyer(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and he preserved him, and hearing him, did many things, and heard him gladly.
Diaglott(i) 20 The for Herod feared the John, knowing him a man just and holy; and protected him; and hearing him, many things he did, and gladly him he heard.
ABU(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man; and he observed him, and hearing him did many things, and heard him gladly.
Anderson(i) 20 for Herod feared John, because he knew him to be a just and holy man; and he kept him in safety. And having heard him, he did many things, and heard him with pleasure.
Noyes(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and was regardful of him; and on hearing him, was in much anxiety, and listened to him gladly.
YLT(i) 20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
JuliaSmith(i) 20 For Herod feared John, knowing him a just and holy man, and he observed him: and having heard him, did many things, and heard him cheerfully.
Darby(i) 20 for Herod feared John knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and having heard him, did many things, and heard him gladly.
ERV(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous man and a holy, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
ASV(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was much perplexed; and he heard him gladly.
JPS_ASV_Byz(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
Rotherham(i) 20 for, Herod, stood in fear of John, knowing him to be a man righteous and holy,––and was keeping him safe; and, when he heard him, he paid earnest heed, and, with pleasure, used to listen to him.
Twentieth_Century(i) 20 Because Herod stood in fear of John, knowing him to be an upright and holy man, and protected him. He had listened to John, but still remained much perplexed, and yet he found pleasure in listening to him.
Godbey(i) 20 for Herod was afraid of John, knowing him to be a just and holy man, and he continued to hold him in prison: and hearing him, he continued to do many things, and he was hearing him gladly.
WNT(i) 20 for Herod stood in awe of John, knowing him to be an upright and holy man, and he protected him. After listening to him he was in great perplexity, and yet he found a pleasure in listening.
Worrell(i) 20 for Herod was fearing John, knowing that he was a righteous and holy man, and he was preserving him.
Moffatt(i) 20 for Herod stood in awe of John, knowing he was a just and holy man; so he protected John — he was greatly exercised when he listened to him, still he was glad to listen to him.
Goodspeed(i) 20 for Herod stood in awe of John, knowing that he was an upright and holy man, and he protected him. And when he heard him talk he was very much disturbed, and yet he liked to hear him.
Riverside(i) 20 because Herod reverenced John, knowing that he was a righteous and holy man, and he protected him. When Herod heard John, he was much perplexed, and yet he was glad to listen to him.
MNT(i) 20 but she could not, for Herod was afraid of John because he knew that he was a just and holy man. So he kept him safe. When he listened to John he was much exercised, yet he found pleasure in listening to him.
Lamsa(i) 20 For Herod was afraid of John, because he knew that he was a righteous and holy man, and he guarded him; and he heard that he was doing a great many things, and he heard him gladly.
CLV(i) 20 for Herod feared John, being aware that he is a just and holy man, and he preserved him. And hearing him, he was much perplexed, and heard him with relish."
Williams(i) 20 for Herod stood in awe of John, because he knew that he was an upright and holy man, and so he protected him. When he heard him speak, he was very much disturbed, and yet he liked to hear him.
BBE(i) 20 For Herod was in fear of John, being conscious that he was an upright and holy man, and kept him safe. And hearing him, he was much troubled; and he gave ear to him gladly.
MKJV(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man. And he kept him safe. And when he heard him, he did many things and heard him gladly.
LITV(i) 20 For Herod feared John, knowing him to be a holy and just man, and kept him safe. And hearing him, he did many things, and gladly heard from him.
ECB(i) 20 for Herod awed Yahn, knowing he was a just and holy man; and guarded him; and he heard him and did much; and heard him with pleasure.
AUV(i) 20 It was because Herod was afraid of John, knowing he was a righteous and holy man, so he protected him. And Herod became very disturbed whenever he listened to John, yet he heard him gladly.
ACV(i) 20 for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and he protected him. And having heard of him-the many things he was doing-he even heard of him gladly.
Common(i) 20 for Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard him, he was much perplexed; and yet he heard him gladly.
WEB(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. When he heard him, he did many things, and he heard him gladly.
NHEB(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a righteous and holy man, and kept him safe. And when he heard him, he was very perplexed, but he heard him gladly.
AKJV(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJC(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and a holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
KJ2000(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and holy, and protected him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
UKJV(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and an holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
RKJNT(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and kept him safe; and when he heard him, he was perplexed, but he enjoyed listening to him.
TKJU(i) 20 For Herod feared John, knowing that he was a just man and holy, and observed him; and when he heard him, he did many things, and heard him gladly.
RYLT(i) 20 for Herod was fearing John, knowing him a man righteous and holy, and was keeping watch over him, and having heard him, was doing many things, and hearing him gladly.
EJ2000(i) 20 for Herod feared John, knowing that he was a just and holy man, and respected him; and when he heard him, he did many things and heard him gladly.
CAB(i) 20 for Herod was afraid of John, knowing that he was a just and holy man, and he was protecting him. And when he heard him, he did many things, but he would hear him gladly.
WPNT(i) 20 because Herod feared John and protected him, knowing him to be a just and holy man. And consulting him he would do many things; indeed, he would hear him with pleasure.
JMNT(i) 20 for Herod continued fearing (perhaps: reverencing) John, having seen and thus knowing him [to be] a fair (equitable; in accord with the way pointed out; a just) and set-apart (holy) man, so he continued with a consorted effort to watch over and guard him (keep him safe and sound). And after hearing many things in regard to him (or: So often hearing from him), he became perplexed and continued hesitating, at a loss to decide. And yet, he gladly continued hearing of him (or: from him; = what he had to say; [or, with A C D & other MSS: And upon hearing him, he continued doing many things and hearing him with pleasure]).
NSB(i) 20 But Herod feared John. He knew he was a righteous and holy man so he kept him safe. That is why he listened to John but was perplexed.
ISV(i) 20 because Herod was afraid of John. He knew that John was a righteous and holy man, and so he protected him. Whenever he listened to John, he did much of what he said. In fact, he liked listening to him.
LEB(i) 20 For Herod was afraid of John, because he* knew him to be a righteous and holy man and protected him. And when he* listened to him, he was greatly perplexed, and yet he listened to him gladly.
BGB(i) 20 ὁ γὰρ Ἡρῴδης ἐφοβεῖτο τὸν Ἰωάννην, εἰδὼς αὐτὸν ἄνδρα δίκαιον καὶ ἅγιον, καὶ συνετήρει αὐτόν, καὶ ἀκούσας αὐτοῦ πολλὰ ἠπόρει, καὶ ἡδέως αὐτοῦ ἤκουεν.
BIB(i) 20 ὁ (-) γὰρ (for) Ἡρῴδης (Herod) ἐφοβεῖτο (was afraid of) τὸν (-) Ἰωάννην (John), εἰδὼς (knowing) αὐτὸν (him) ἄνδρα (to be a man) δίκαιον (righteous) καὶ (and) ἅγιον (holy); καὶ (and) συνετήρει (he kept safe) αὐτόν (him). καὶ (And) ἀκούσας (having heard) αὐτοῦ (him), πολλὰ (greatly) ἠπόρει (he was perplexed) καὶ (and) ἡδέως (gladly) αὐτοῦ (him) ἤκουεν (heard).
BLB(i) 20 For Herod was afraid of John, knowing him a righteous and holy man; and he kept him safe. And having heard him, he was greatly perplexed, and heard him gladly.
BSB(i) 20 because Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.
MSB(i) 20 because Herod feared John and protected him, knowing that he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he did many things, and he listened to him gladly.
MLV(i) 20 for Herod feared John, knowing him to be a righteous and holy man, and was protecting him. And having heard him, he was doing many things, and was gladly hearing him, often.
VIN(i) 20 because Herod feared John and protected him, knowing he was a righteous and holy man. When he heard John’s words, he was greatly perplexed; yet he listened to him gladly.
Luther1545(i) 20 Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrete ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörete ihn gerne.
Luther1912(i) 20 Herodes aber fürchtete Johannes; denn er wußte, daß er ein frommer und heiliger Mann war; und verwahrte ihn und gehorchte ihm in vielen Sachen und hörte ihn gern.
ELB1871(i) 20 denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
ELB1905(i) 20 denn Herodes fürchtete den Johannes, da er wußte, daß er ein gerechter und heiliger Mann war, und er verwahrte ihn; Und. üb.: gab acht auf ihn und wenn er ihn gehört hatte, so tat er vieles, und er hörte ihn gern.
DSV(i) 20 Want Herodes vreesde Johannes, wetende, dat hij een rechtvaardig en heilig man was, en hield hem in waarde; en als hij hem hoorde, deed hij vele dingen, en hoorde hem gaarne.
DarbyFR(i) 20 et elle ne pouvait pas, car Hérode craignait Jean, le sachant homme juste et saint, et il le gardait soigneusement; et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses, et il l'écoutait volontiers.
Martin(i) 20 Car Hérode craignait Jean, sachant que c'était un homme juste et saint, et il avait du respect pour lui, et lorsqu'il l'avait entendu, il faisait beaucoup de choses que Jean avait dit de faire, car il l'écoutait volontiers.
Segond(i) 20 car Hérode craignait Jean, le connaissant pour un homme juste et saint; il le protégeait, et, après l'avoir entendu, il était souvent perplexe, et l'écoutait avec plaisir.
SE(i) 20 porque Herodes temía a Juan, conociéndolo varón justo y santo; y le tenía respeto; y obedeciéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
ReinaValera(i) 20 Porque Herodes temía á Juan, sabiendo que era varón justo y santo, y le tenía respeto: y oyéndole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
JBS(i) 20 porque Herodes temía a Juan, conociéndolo varón justo y santo; y le tenía respeto; y escuchándole, hacía muchas cosas; y le oía de buena gana.
Albanian(i) 20 Herodi, pra, i druhej Gjonit, të cilin e dinte si njeri të drejtë dhe të shenjtë, dhe e mbronte; dhe, mbasi e dëgjonte, kryente shumë gjëra dhe e dëgjonte me dëshirë.
RST(i) 20 Ибо Ирод боялся Иоанна, зная, что он муж праведный и святой, и берег его; многое делал, слушаясь его, и с удовольствием слушал его.
Peshitta(i) 20 ܗܪܘܕܤ ܓܝܪ ܕܚܠ ܗܘܐ ܡܢ ܝܘܚܢܢ ܥܠ ܕܝܕܥ ܗܘܐ ܕܓܒܪܐ ܗܘ ܙܕܝܩܐ ܘܩܕܝܫܐ ܘܡܢܛܪ ܗܘܐ ܠܗ ܘܤܓܝܐܬܐ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܘܥܒܕ ܘܒܤܝܡܐܝܬ ܫܡܥ ܗܘܐ ܠܗ ܀
Arabic(i) 20 لان هيرودس كان يهاب يوحنا عالما انه رجل بار وقديس وكان يحفظه. واذ سمعه فعل كثيرا وسمعه بسرور.
Amharic(i) 20 ሄሮድስ ዮሐንስ ጻድቅና ቅዱስ ሰው እንደ ሆነ አውቆ ይፈራውና ይጠባበቀው ነበር፤ እርሱንም ሰምቶ በብዙ ነገር ያመነታ ነበር፤
Armenian(i) 20 որովհետեւ Հերովդէս կը վախնար Յովհաննէսէ, գիտնալով թէ ան արդար ու սուրբ մարդ մըն է, եւ կը դիտէր զայն: Անկէ լսելով՝ շատ բաներ կ՚ընէր, ու հաճոյքով անոր մտիկ կ՚ընէր:
ArmenianEastern(i) 20 որովհետեւ Հերովդէսը վախենում էր Յովհաննէսից, քանի որ նրան գիտէր որպէս արդար եւ սուրբ մարդու, եւ նրան հովանաւորում էր ու նրան անսալով՝ շատ բաներ էր անում եւ քաղցրութեամբ լսում էր նրան:
Breton(i) 20 rak Herodez a zouje Yann, oc'h anavezout penaos e oa un den reizh ha santel; prederius e oa en e geñver; ober a rae memes kalz a draoù eus e alioù, hag en selaoue gant plijadur.
Basque(i) 20 Ecen Herodes beldur çayón Ioannesi, eçaguturic ecen hura cela guiçon iustoa eta saindua, eta ohore ekarten ceraucan: eta hura ençunic anhitz gauça eguiten çuen, eta gogotic hura ençuten çuen.
Bulgarian(i) 20 защото Ирод се страхуваше от Йоан, като знаеше, че той е праведен и свят човек, и го пазеше здраво; и когато го слушаше, вършеше много неща и с удоволствие го слушаше.
Croatian(i) 20 jer se Herod bojao Ivana; znao je da je on čovjek pravedan i svet pa ga je štitio. I kad god bi ga slušao, uvelike bi se zbunio, a rado ga je slušao.
BKR(i) 20 Nebo Herodes ostýchal se Jana, věda jej býti muže spravedlivého a svatého. I šetřil ho, a slýchaje jej, mnoho i činil, a rád ho poslouchal.
Danish(i) 20 Thi Herodes frygtede for Johannes, fordi han vidste, at han var en retfærdig og hellig Mand, og holdt sin Haand over ham; og naar han havde hørt ham, gjorde han meget deraf, og han hørte ham gjerne.
CUV(i) 20 因 為 希 律 知 道 約 翰 是 義 人 , 是 聖 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 護 他 , 聽 他 講 論 , 就 多 照 著 行 ( 有 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 並 且 樂 意 聽 他 。
CUVS(i) 20 因 为 希 律 知 道 约 翰 是 义 人 , 是 圣 人 , 所 以 敬 畏 他 , 保 护 他 , 听 他 讲 论 , 就 多 照 着 行 ( 冇 古 卷 : 游 移 不 定 ) , 并 且 乐 意 听 他 。
Esperanto(i) 20 cxar Herodo timis Johanon, sciante, ke li estas viro justa kaj sankta, kaj nepre gardis lin. Kaj auxskultante lin, li embarasigxis, kaj auxskultis lin volonte.
Estonian(i) 20 Sest Heroodes kartis Johannest; ta teadis teda õige ja püha mehe olevat ning kaitses teda, ja kui ta teda kuulis, jäi ta mõneski asjas kahevahele ja kuulas teda siiski hea meelega.
Finnish(i) 20 Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, että hän tiesi hänen hurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja otti vaarin hänestä, ja kuuli häntä monessa asiassa, ja kuulteli häntä mielellänsä.
FinnishPR(i) 20 Sillä Herodes pelkäsi Johannesta, koska tiesi hänet vanhurskaaksi ja pyhäksi mieheksi, ja suojeli häntä. Ja kun hän kuunteli häntä, tuli hän epäröivälle mielelle monesta asiasta; ja hän kuunteli häntä mielellään.
Georgian(i) 20 რამეთუ ჰეროდეს ეშინოდა იოვანესა და იცოდა იგი, რამეთუ კაცი მართალი და წმიდაჲ არს, და სცვიდა მას და ისმინის მისი და მრავალსა პატივსა უყოფდა და ჯეროვნად ისმენდა მისსა.
Haitian(i) 20 Men, li pa t' kapab, paske Ewòd pou tèt pa l' te gen yon krentif pou Jan. Li te konnen Jan se yon nonm dwat ki t'ap viv pou Bondye. Se sak fè li te pwoteje li. Li te renmen tande l' pale tou, menm si apre sa kè l' te boulvèse.
Hungarian(i) 20 Mert Heródes fél vala Jánostól, igaz és szent embernek ismervén õt, és oltalmazá õt; és ráhallgatván, sok dologban követi, és örömest hallgatja vala õt.
Indonesian(i) 20 Sebab Herodes telah menyuruh orang menjaga baik-baik keselamatan Yohanes di penjara, karena ia takut kepada Yohanes. Ia tahu Yohanes seorang yang baik yang diutus oleh Allah. Dan memang kalau Yohanes berbicara, Herodes suka juga mendengarkannya, meskipun ia menjadi gelisah sekali karenanya.
Italian(i) 20 Perciocchè Erode temeva Giovanni, conoscendolo uomo giusto, e santo; e l’osservava; ed avendolo udito, faceva molte cose, e volentieri l’udiva.
ItalianRiveduta(i) 20 perché Erode avea soggezione di Giovanni, sapendolo uomo giusto e santo, e lo proteggeva; dopo averlo udito era molto perplesso, e l’ascoltava volentieri.
Japanese(i) 20 それはヘロデ、ヨハネの義にして聖なる人たるを知りて、之を畏れ、之を護り、且つその教をききて、大に惱みつつも、なほ喜びて聽きたる故なり。
Kabyle(i) 20 axaṭer Hiṛudus yețqadaṛ Yeḥya imi i t-iẓra d argaz yeṣfan, d aḥeqqi, daymi i gețḥunnu fell-as. Iḥemmel ad ismeḥses i wawal-is, meɛna m'ara s-isel iɛewweq.
Korean(i) 20 헤롯이 요한을 의롭고 거룩한 사람으로 알고 두려워하여 보호하며 또 그의 말을 들을 때에 크게 번민을 느끼면서도 달게 들음이러라
Latvian(i) 20 Jo Herods no Jāņa bijās, zinādams, ka Viņš ir taisnīgs un svēts vīrs, un sargāja viņu; un, to uzklausījis, daudz darīja un labprāt viņā klausījās.
Lithuanian(i) 20 nes Erodas bijojo Jono, žinodamas jį esant teisų ir šventą vyrą, ir todėl jį saugojo. Girdėdamas Joną kalbant, jis daug ką darydavo ir mielai jo klausydavosi.
PBG(i) 20 Albowiem Herod obawiał się Jana, wiedząc, iż był mężem sprawiedliwym i świętym; i oglądał się nań, i słuchając go, wiele czynił i rad go słuchał.
Portuguese(i) 20 porque Herodes temia a João, sabendo que era varão justo e santo, e o guardava em segurança; e, ao ouvi-lo, ficava muito perplexo, contudo de boa mente o escutava.
ManxGaelic(i) 20 Son va Herod ayns ammys Ean, toiggal dy row eh ny ghooinney cairagh as crauee as hug eh geill da, as er y choyrle echey v'eh er n'yannoo ymmodee reddyn, as deaisht eh rish dy arryltagh.
Norwegian(i) 20 For Herodes fryktet Johannes, fordi han kjente ham som en rettferdig og hellig mann, og han holdt sin hånd over ham, og når han hørte ham, var han i tvil om mangt og meget, og han hørte ham gjerne.
Romanian(i) 20 căci Irod se temea de Ioan, fiindcă îl ştia om neprihănit şi sfînt; îl ocrotea, şi, cînd îl auzea, de multe ori sta în cumpănă, neştiind ce să facă; şi -l asculta cu plăcere.
Ukrainian(i) 20 Бо Ірод боявся Івана, знавши, що він муж праведний і святий, і беріг його. І, його слухаючи, він дуже бентежився, але слухав його залюбки.
UkrainianNT(i) 20 Ірод бо боявсь Иоана, знавши його, яко чоловіка праведного й сьвятого, то й беріг його й, слухаючи його, багато робив, і залюбки його слухав.
SBL Greek NT Apparatus

20 ἠπόρει WH NIV ] ἐποίει Treg RP